With the increasing demand for fast and accurate translations, post-editing machine translations has become popular. Yet many organisations overlook the benefits of pre-editing source text before it gets to the machine translation stage.

Pre-editing is an opportunity to optimise machine translation workflows. By following best practices and tailoring pre-editing to each project, businesses can get more accurate, consistent, and culturally relevant translations.

What is pre-editing?

Pre-editing means preparing the source text before it goes into a machine translation system. This step is key to improving the quality of the first machine translation output and reducing post-edit time.

Machine translation pre-editing tips

  1. Simplify language: Use plain language with standardised terminology to help machines produce more accurate translations. Avoid complex sentence structures and ambiguous phrases to reduce errors.
  2. Be consistent: Consistent use of terms and phrases in the source text will produce more uniform translations. Pre-editors should make sure the source material follows a controlled language or style guide.
  3. Resolve ambiguities: Resolving ambiguities in the source text before translation will prevent machines from misinterpreting. This might mean clarifying pronoun references, disambiguating homonyms, or adding context where necessary.
  4. Consider culture: Pre-editing can also mean adapting content to the target culture which will help machines produce translations that are more culturally relevant and easier to post-edit.

What is machine translation post-editing?

Getting the most out of pre-editing

To get the most from machine translation, pre-editing should be seen as part of the translation process, not as an optional extra. By investing time and effort in refining the source text before it goes into the machine translation system, organisations can improve translation quality, reduce post-edit workload, and increase overall efficiency.

Get in touch to discuss your pre and post machine translation editing needs.

SHARE THIS ARTICLE

RELATED RESOURCES

  • Multilingual Safety Training - Mining

    The benefits of using machine translation to make safety training multilingual in the mining industry

    In the mining industry the safety of workers is a key priority. But with a global workforce made up of people from many different countries and speaking many different languages,...

    3 MIN READ

  • machine translation post editing

    Machine translation post-editing (Best practice guide)

    As businesses and organisations look to exploit the speed and cost savings of machine translation while still delivering great content, the role of post-editing has become more important than ever....

    3 MIN READ

  • Private AI vs Public AI

    Private AI vs Public AI: Choosing the best option for your business

    Artificial intelligence (AI) is increasingly being used by businesses to cut costs, grow revenue, and increase operational efficiencies, particularly in areas such as customer service, fraud prevention and cybersecurity, inventory...

    3 MIN READ

  • Multilingual Safety Training - Mining

    The benefits of using machine translation to make safety training multilingual in the mining industry

    In the mining industry the safety of workers is a key priority. But with a global workforce made up of people from many different countries and speaking many different languages,...

    3 MIN READ

  • machine translation post editing

    Machine translation post-editing (Best practice guide)

    As businesses and organisations look to exploit the speed and cost savings of machine translation while still delivering great content, the role of post-editing has become more important than ever....

    3 MIN READ